小組習作1-3 第二部份 |
組別:第6組 |
評価 A |
習作別:2015/01/15(課堂檢討日期) |
組員:黃姿睿、高蓓萱、陳柏翰、蔡承翰 |
修正 |
原文第三段 |
譯文第三段 |
香りの家オランダ館 |
芳香之家 荷蘭館 |
オランダ総領事邸として使用され、その後ヴォルヒン氏が住んだという館。大正中期に建てられ、木造建築の寄棟造りが特徴。 |
荷蘭館被當成荷蘭領事館使用之後,由波魯希一家住在此宅邸裡,此館建於大正中期,木造建築的廡殿頂式屋頂是它的特徵。 建議: 1.中文被字句:受害意識 2.曾經是荷蘭領事館,後來由∼ 3.【建築用語】 廡殿頂:中式建築,例如宮殿或廟宇 四面坡:現代建築 |
ここでは自分だけの香水をブレンドしてもらえる。フランスの香料会社のものを独自にアレンジしたアンケートを参考に調香する香水は9ml3100円。民族衣装は1000円でレンタルできる。男物や子供用500円∼も。カップルやファミリーで楽しもう。 |
在荷蘭館裡可以調配專屬於自己的香水,參考法國香料公司的市調後所調配的香水,一瓶9毫升售價為3,100元日幣。傳統服飾的租借費用為1,000元日幣,男性及孩子的服飾租借費用為500元日幣起,由於服飾準備得很齊全,因此不論是情侶或是家人都可以玩得非常盡興哦。 建議: 1.アンケート:問卷 2.中文用詞:男士及小朋友 3.【字面直譯】 以情侶或家人的方式來玩吧 →和情侶或家人來玩吧 【改寫】 →不論是情侶或是家人都可以玩得非常盡興。 |
討論紀錄(如欄位不夠,請自行增加) |
翻譯問題1:ヴォルヒン氏,這邊不知道該翻波魯希先生還是波魯希一家 |
解決方法:經過討論後,我們覺得這麼大的房子應是一家人一起居住的。 |
翻譯問題2:民族衣装は1000円でレンタルできる。男物や子供用500円∼も。カップルやファミリーで楽しもう。 |
解決方法:這兩句如果直接翻譯會太跳tone,銜接不了,因此我們為它加了"由於服飾準備得很齊全"這一句話讓語句更順。 |