小組習作2

組別:第1

評価 A-

習作別:2014/11/26(課堂檢討日期)

組員:吳冠廷、陳濰璿、張晉維

修正

 

筆譯練習

原文標題

譯文標題

とんかつ

炸豬排

 

原文第一段

譯文第一段

肉厚の豚肉をサクッと香ばしく揚げて

炸得金黃酥脆的厚片豬排

 

原文第二段

譯文第二段

調理時間  20

エネルギー 532kcal

塩分    2.0g

烹調時間  20分鐘    建議:所需時間

熱量      532大卡

        2公克

 

原文第三段

譯文第三段

エネルギー・塩分1人分です。

熱量及鹽為1人份。

 

原文第四段

譯文第四段

材料(2人分)

食材 (2人份)

 

原文第五段

譯文第五段

ロース肉(1.5cm厚さ)         2

キャベツ                          3

プチトマト                        2

小麦粉                           適量

溶き卵                           適量

パン粉                           適量

キッコーマンデリシャスソースとんかつ

適量

揚げ油                            適量

 

A

キッコーマン本つゆ 香り白だし  小さじ2

マンジョウ米麹こだわり仕込み本みりん

                               小さじ1

こしょう                         少々

豬里肌肉 (1.5公分厚)                  2

包心菜      參考:高麗菜             3

小番茄                                2

麵粉                                  適量

(打散)    參考:蛋汁                適量

麵包粉                                適量

龜甲萬美味豬排醬                     適量

油炸用油                              適量

 

 

(A)

龜甲萬和風柴魚                    2茶匙

萬上牌精釀料理                  1茶匙

胡椒                                 少許

 

 

原文第六段

譯文第六段

作り方

製作方法  建議:做法

 

原文第七段

譯文第七段

1. 豚肉は筋切りをして(A)を絡め、10分ほどおく。

1. 將豬肉切片加入(A)攪拌拌勻,放置約10分鐘。

建議:

1.確認語意:筋切り、絡める

方法:辞書?インターネット検索?

辞書:

Ahttp://dictionary.goo.ne.jp/jn/

Bhttp://www.weblio.jp/

検索:

www.google.co.jp

(1)筋切り一般語彙専門用語

(2)絡める:日語本意中文翻譯

2.背景知識:日式炸豬排作法

3.延伸推理:為什麼要放置10分鐘?

 

原文第八段

譯文第八段

2. キャベツはせん切りにして冷水に放ち、パリッとさせる。プチトマトは半割りにする。

2. 包心菜切絲放入冰水中冰鎮使其變脆,小番茄切半。

 

原文第九段

譯文第九段

3. (1)の汁気をふきとり、小麦粉、溶き卵、パン粉の順にころもをつける

3. <步驟1> 的醬汁擦乾之後,依序加入麵粉、和麵包粉。

建議:

1.確認語意:溶き卵

2.確認語意:ころもつける

 

原文第十段

譯文第十段

4. 油を中温に熱し、(3)を4∼5分かけて香ばしい色に揚げる。

4. 中火熱油,放入 <步驟3> 的材料炸4~5分鐘至顏色呈金黃色。

建議:

1.確認語意:避免「望文生義」

油を熱する

油を中温熱する (に:結果或終點)

 

原文第十一段

譯文第十一段

5. 皿に盛りつけ、(2)を添え、とんかつソースをかける。

5. 盛到盤子,加上 <步驟2> 的配菜,再淋上豬排醬。

 

討論紀錄(如欄位不夠,請自行增加)

翻譯問題1:調味醬料名稱不一致,尤其"キッコーマン本つゆ 香り白だし"中文該翻成"味精""醬油"還是""各有擁護者又覺得都沒完整翻出原意

解決方法:討論產品內容物、用途之後,決定翻譯成"龜甲萬和風柴魚露"

建議:是否找過台灣龜甲萬公司的譯名?

翻譯問題2

解決方法: