小組習作2 |
組別:第1組 |
評価 A- |
習作別:2014/11/26(課堂檢討日期) |
組員:吳冠廷、陳濰璿、張晉維 |
修正 |
筆譯練習 |
|
原文標題 |
譯文標題 |
とんかつ |
炸豬排 |
原文第一段 |
譯文第一段 |
炸得金黃酥脆的厚片豬排 |
原文第二段 |
譯文第二段 |
調理時間 20分 エネルギー 532kcal 塩分 2.0g |
烹調時間 20分鐘 建議:所需時間 熱量 532大卡 鹽 2公克 |
原文第三段 |
譯文第三段 |
エネルギー・塩分は1人分です。 |
熱量及鹽為1人份。 |
原文第四段 |
譯文第四段 |
材料(2人分) |
食材 (2人份) |
原文第五段 |
譯文第五段 |
豚ロース肉(1.5cm厚さ) 2枚 キャベツ 3枚 プチトマト 2個 小麦粉 適量 溶き卵 適量 パン粉 適量 適量 揚げ油 適量
(A) キッコーマン本つゆ 香り白だし 小さじ2 小さじ1 こしょう 少々 |
豬里肌肉 (1.5公分厚) 2片 包心菜 參考:高麗菜 3片 小番茄 2顆 麵粉 適量 蛋 (打散) 參考:蛋汁 適量 麵包粉 適量 龜甲萬美味豬排醬 適量 油炸用油 適量
(A) 龜甲萬和風柴魚露 2茶匙 萬上牌精釀料理米酒 1茶匙 胡椒 少許 |
原文第六段 |
譯文第六段 |
製作方法 建議:做法 |
原文第七段 |
譯文第七段 |
1. 豚肉は筋切りをして(A)を絡め、10分ほどおく。 |
1. 將豬肉切片加入(A)攪拌拌勻,放置約10分鐘。 建議: 1.確認語意:筋切り、絡める 方法:辞書?インターネット検索? 辞書: A:http://dictionary.goo.ne.jp/jn/ 検索: 2.背景知識:日式炸豬排作法 3.延伸推理:為什麼要放置10分鐘? |
原文第八段 |
譯文第八段 |
2. キャベツはせん切りにして冷水に放ち、パリッとさせる。プチトマトは半割りにする。 |
2. 包心菜切絲放入冰水中冰鎮使其變脆,小番茄切半。 |
原文第九段 |
譯文第九段 |
3. (1)の汁気をふきとり、小麦粉、溶き卵、パン粉の順にころもをつける。 |
3. 把 <步驟1> 的醬汁擦乾之後,依序加入麵粉、蛋和麵包粉。 建議: 1.確認語意:溶き卵 |
原文第十段 |
譯文第十段 |
4. 油を中温に熱し、(3)を4∼5分かけて香ばしい色に揚げる。 |
4. 用中火熱油,放入 <步驟3> 的材料炸4~5分鐘至顏色呈金黃色。 建議: 1.確認語意:避免「望文生義」 油を熱する 油を中温に熱する (に:結果或終點) |
原文第十一段 |
譯文第十一段 |
5. 皿に盛りつけ、(2)を添え、とんかつソースをかける。 |
5. 盛到盤子,加上 <步驟2> 的配菜,再淋上豬排醬。 |
討論紀錄(如欄位不夠,請自行增加) |
翻譯問題1:調味醬料名稱不一致,尤其"キッコーマン本つゆ 香り白だし"中文該翻成"味精"、"醬油"還是"味淋"各有擁護者又覺得都沒完整翻出原意 |
解決方法:討論產品內容物、用途之後,決定翻譯成"龜甲萬和風柴魚露" 建議:是否找過台灣龜甲萬公司的譯名? |
翻譯問題2: |
解決方法: |