小組習作1-2 |
組別:第4組 |
評価 A- |
習作別:2014/10/22(課堂檢討日期) |
組員:劉佳俐、周庭瑄、鍾汶凌、徐孟淯 |
修正 |
筆譯練習 |
|
原文標題 |
譯文標題 |
まほうの夏 建議:字形 MS Gothic まほうの夏 MS Mincho まほうの夏 |
魔法的夏天 |
原文第一段 |
譯文第一段 |
そして、「あしたは海だぞー」って声が、 おっかけてきた。 |
隨後傳來的聲音說著:「明天要去海邊喔 」
建議: 1.太貼原文:後來,又大聲對我們說: 2.標點符號:句尾「!」 |
原文第二段 |
譯文第二段 |
ごはんがおいしい。 夕はんは、みんながびっくりするぐらい、 たくさん食べた。 トマトもキュウリも、畑からとってきたばかりだと。 とうふは、となりのとうふやさんがつくったとうふ。 魚は、朝まで海で泳いでいたんだって。 |
晚飯真的好好吃! 大家都很驚訝,因為我們晚餐吃了好多好多
黃瓜和番茄都是剛從田裡採收回來烹調的。
豆腐是隔壁豆腐店製做的
而魚呢,也是今天早上還在海中游泳的魚呢
建議: 1.字型大小:全形 2.句型(表示程度):皆が吃驚するぐらい、僕たちは、夕飯をたくさん食べた。 我和弟弟晚餐吃了好多好多,多到大家嚇了一跳。 →我和弟弟晚餐吃了好多好多,讓大家嚇了一跳。 3.繪本用字標準:「淺顯易懂、適齡」 例如:採收?採?製作?做? 4.標點符號:句尾 |
原文第三段 |
譯文第三段 |
ごはんがおわると、 もう、なんにもしないで、ねてしまった。 おふとんはパリパリして、おひさまのにおいがした。 |
吃完晚餐後 已經太累了,所以什麼事也沒做就去睡了 棉被曬得乾乾爽爽的,上面還有陽光的味道
建議: 1.過度解釋 2.標點符號:句尾 |
原文第四段 |
譯文第三段 |
海水浴の日は、さいこうの天気だった。 学校のプールは1時間でおわりだけど、 ここでは、むせいげんさ。 ぼくは、およぎまくったし、おじさんのとっくんもうけた。 水中めがねでのぞいたら、ちいさな魚がたくさん泳いでいたよ。 |
去海邊玩的那天,天氣十分的好! 在學校的泳池游泳有一個小時的時間限制,這裡則完全沒有。 我受了叔叔的訓練,在海裡認真的游著 在海中透過蛙鏡看出去,有好多小魚在游泳
建議: 1.標點符號:全形、句尾 2.用字:則(過於書面)?就?可是? 3.邏輯不清: 在海中∼看出去?透過蛙鏡看到海裡面? |
原文第五段 |
譯文第三段 |
海にしずむ夕日は、とっても大きい。 |
沉落到海中的夕陽真的好大呀!
建議: 1.標點符號:全形 |
討論紀錄(如欄位不夠,請自行增加) |
翻譯問題1:夕はんは、みんながびっくりするぐらい、たくさん食べた。這句大家翻得不太一樣 |
解決方法: |
翻譯問題2: |
解決方法: |