小組習作3-2

組別:第2

評価

習作別:2015/05/13(課堂檢討日期)

組員:林逸美、翁宇彤、陳柏翰

修正

 

筆譯練習

原文標題

譯文標題

日本の常識は海外の非常識

國內國外常識大不同

 

原文第一段

譯文第一段

上海の地下鉄で発車間際の電車に駆け込み乗車する

危険行為とはいえ、日本では黙認されることも多い駆け込み乗車。

しかし、上海や香港の地下鉄で駆け込み乗車が見つかると、警察に通報されることもある。

一方、キセル乗車に厳しいのがオーストラリア。電車、バス、フェリーは乗車前にチケットを購入する必要があるのだが、購入した区間を過ごした場合は違反行為となり、罰金が科せられる。

うっかりたた寝もできない

 

上海的地下鐵在發車之際衝進車廂

 

雖然很危險,在日本大多數人還是會默許這個行為,而趕著上車

但是在上海香港,一旦被發現做出此行為,就會立刻通報給警方。

另一方面,澳洲在偷渡乘車方面更是強力取締,在搭乘火車、巴士、渡船前,除了一定要先購買票以外,一旦買票上車,過站算是違規的行為,便會被處以罰款。

不留神地睡著也是被禁止的。

 

原文第二段

譯文第二段

ハワイの道路で横断歩道のないところを

渡ってしまう

横断歩道のない所でも平気で道路を渡ってしまう。日本では頻繁に見られるこんなシーンも、ハワイでは130ドル(約1万1650円)の罰金刑となる可能性が。

公道でのルールが厳しいのはシンガポールで、ゴミをぽい捨てしたり、つばを吐いたり、ガムを吐き捨てたりすると罰金刑に処される。

シンガポールの場合、旅行客が罰せられることはほぼないそうだが、白い目で見られるのは確か。

在夏威夷過馬路不能不走斑馬線

 

就算沒有斑馬線的地方也能泰然自若地過馬路,這在日本是很正常的現象,但若是在夏威夷可能就要處以130美元(約1萬1650日圓)的罰款。

對於公路法規嚴格執行的新加坡,若是亂丟垃圾、隨地吐口水或口香糖,都會被處以罰款。

 

在新加坡,似乎不太會對觀光客有所懲處,肯定是睜一隻眼閉一隻眼吧。

 

討論紀錄(如欄位不夠,請自行增加)

翻譯問題1購入した区間を過ごした場合,這句大家的意見都不一樣

解決方法:本來想說是時間的區間,還是地點的區間,後來查日文翻譯是道路や鉄道などの、ある地点と他の地点との間,是地點的區間,所以我們就翻譯成「坐過站」。

翻譯問題2:討論キセル是甚麼意思,以及怎麼翻譯

解決方法:キセル查到的意思是違規乘車和偷渡的意思,討論後決的偷渡較用在偷渡..到某國家,火車常用語「逃票」較貼切文意。

 

詞彙表1-1

組別:第2

習作別:2015/03/11(課堂檢討日期)

組員:林逸美、翁宇彤、陳柏翰

區別

日文單字

漢字讀音或歐語原文

中文解釋

備註

駆け込む

かけこむ

跑進、跑入

 

黙認される

もくにんされる

默認、默許

 

キセル

 

偷渡

 

かす

判刑

 

横断歩道

おうだんほどう

斑馬線

 

平気

へいき

泰然自若

 

つば

 

唾液、口水

 

白い目で見

しろいめでみる

睜一隻眼閉一隻眼、冷眼對待

 

ほぼない

 

幾乎沒有

 

※區別欄:請填入「一」表示「一般詞彙」,填入「專」表示「專有名詞」。欄位不夠時,請自行增加欄位。