小組習作1-1

組別:第2

評価 B+

習作別:2015/03/11(課堂檢討日期)

組員:林逸美、翁宇彤、陳柏翰

修正

 

筆譯練習

原文標題

譯文標題

甘くせつない香り

苦樂參半的香氣

 

原文第一段

譯文第一段

チューリップの本場オランダで目にしたときもその印象は変わらず、ますます現実ばなれしてしまった感がある

曾經在鬱金香的故鄉-荷蘭,一睹其風采,對它的印象並沒有甚麼改變,只是似乎越來越不真實。

 

原文第二段

譯文第二段

超然と咲き誇る無数のチューリップは生きものというよりむしろ、人工的なオブジェのように私の目に映っただ。

建議:

1.句構

超然と咲き誇る無数のチューリップは

生きものというよりも

むしろ人工的なオブジェのように

私の目に映った

のだ。

2.句型:

というより()むしろ

超乎常理盛開的無數鬱金香,毫無生命可言映入眼簾的就像是人造的產物

建議:

1.句型:「のですのだ」

補充說明前段「越發不真實」的理由

 

2.確認語意:

超然字典1字典2字典3字典4

 

原文第三段

譯文第三段

だからチューリップとの生々しい思い出はほとんどない。

於是我對鬱金香幾乎沒有生動的回憶。

建議:

1.確認語意:

歷歷在目、清晰依舊?

 

原文第四段

譯文第四段

が、たったひとつだけ、なまめかしい記憶が刻み込まれている。

但,唯有一段美麗的回憶深深印在我的腦海裡。

建議:

1.確認語意:

令人驚豔?

 

討論紀錄(如欄位不夠,請自行增加)

翻譯問題1生々しい 大家翻得不太一樣

解決方法:生動、鮮明、清新,這三個翻法來選擇,以文章想表達的意思,應該是相對於上一段"人造產物"的字,所以選擇生動。

翻譯問題2甘くせつない香り標題三人的翻法都不同

解決方法:甜中帶苦的香氣、苦樂參半的香氣、甜蜜而苦澀的芳香,覺得三種翻法都很好,最後選擇苦樂參半。

建議:

1.瀏覽文章,呼應全文。

 

詞彙表1-1

組別:第2

習作別:2015/03/11(課堂檢討日期)

組員:林逸美、翁宇彤、陳柏翰

區別

日文單字

漢字讀音或歐語原文

中文解釋

備註

チューリップ

Tulip

鬱金香

 

本場

ほんば

原產地、發源地

 

ますます

 

越來越..

 

超然

ちょうぜん

不自然

超脫世俗

咲き誇る

さきほこる

盛開

 

生きもの

いきもの

生物、生靈

 

人工的

じんこうてき

人造的、人為的

 

目に映る

めにうつる

映在眼前

 

生々しい

なまなましい

生動的、活生生的

 

思い出

おもいで

回憶

 

なまめかしい

 

艷麗的

 

刻み込む

きざみこむ

銘刻

 

オブジェ

object

物品

藝術品

區別欄:請填入「一」表示「一般詞彙」,填入「專」表示「專有名詞」。欄位不夠時,請自行增加欄位。